語言與翻譯
![]() |
期刊名稱: | 語言與翻譯 |
| 期刊級別: | 北大核心 | |
| 國內(nèi)統(tǒng)一刊號: | 65-1015/H | |
| 國際標(biāo)準(zhǔn)刊號: | 1001-0823 | |
| 期刊周期: | 季刊 | |
| 主管單位: | 新疆維吾爾自治區(qū)民族語言文字工作委員會 | |
| 主辦單位: | 語言文字工作委員會 | |
| 學(xué)術(shù)服務(wù)咨詢 服務(wù)項目咨詢 | ||
《 語言與翻譯》期刊簡介
• 期刊信息:
《語言與翻譯》主要刊登馬克思主義語言學(xué)理論,黨的語言文字方針、政策以及實施情況;以不同學(xué)術(shù)觀點撰寫的有關(guān)突厥語族諸語言的古代和現(xiàn)代語言文字研究、名詞術(shù)語規(guī)范、正字法研究、方言調(diào)查;翻譯理論與實踐;漢語與雙語教學(xué)研究;語言與民俗研究;書評等內(nèi)容的文章。獲獎情況:中文核心期刊(2004)、中文核心期刊(2000)、中文核心期刊(1996)、中文核心期刊(1992)、中國人文社會科學(xué)核心期刊要覽(2008年版)、北大2004版核心期刊、連續(xù)3次被評為“中國少數(shù)民族語言類核心期刊”、1998年獲“新疆維吾爾自治區(qū)一級期刊”。
• 期刊欄目:
語言學(xué)研究、漢語研究、少數(shù)民族語言研究、翻譯理論與實踐、雙語教育與雙語學(xué)習(xí)、對外漢語教學(xué)
• 數(shù)據(jù)庫收錄情況:
萬方收錄(中)上海圖書館館藏北大核心期刊(中國人文社會科學(xué)核心期刊)國家圖書館館藏知網(wǎng)收錄(中)維普收錄(中)
• 辦刊宗旨:
《語言與翻譯》(季刊)創(chuàng)刊于1985年,由新疆《語言與翻譯》雜志社辦。堅持黨的四項基本原則,宣傳黨的民族政策和民族語言文字政策,貫徹“百家爭鳴,百花齊放”的辦刊方針。
• 影響因子:
復(fù)合影響因子:0.471 綜合影響因子:0.171
雜志優(yōu)秀目錄參考;
詩歌語言名轉(zhuǎn)動現(xiàn)象考察 高玚,劉穎,GAO Yang,LIU Ying
“你好嗎”使用語境考察分析 田然,TIAN Ran
漢民族口頭謎語押韻計量考察以及有關(guān)思考 王衛(wèi)兵,Wang Wei-bing
整合和壓制:漢語“且X且Y”結(jié)構(gòu)的語義認(rèn)知 陳文博,張春梅,郭蘭,CHEN Wen-bo,ZHANG chun-mei,GUO-lan
漢維進(jìn)行體的表達(dá)類型及功能分布 何雨芯,HE Yu-xin
試論維吾爾語“kφr-”的語法化 吐爾遜·尼亞孜,Tursun Niyaz
試析古代突厥碑銘分詞符省略現(xiàn)象 李剛,LI Gang
衛(wèi)拉特蒙古語對北疆地名的影響 阿依夏木·阿不都拉,Ayixiamu Abudula
言說與沉默之間:曾廣銓譯《長生術(shù)》的增刪及其話語意義 潘紅,PAN Hong
《詩經(jīng)》英譯研究的功能語言學(xué)途徑——以《東門之墠》的經(jīng)驗功能分析為例 高博,吳曉龍,GAO Bo,WU Xiao-long
英漢詞匯語義差異對翻譯策略選擇的影響 張華,ZHANG Hua
談“絲綢之路經(jīng)濟帶”核心區(qū)建設(shè)中翻譯之功用及人才培養(yǎng) 李艷玲,賈玉鳳,LI Yan-ling,JIA Yu-feng
新疆高校預(yù)科后續(xù)漢語教學(xué)需求分析研究 何玲,張迎治,HE Ling,ZHANG Ying-zhi
新疆少數(shù)民族中小學(xué)漢語教材編寫原則初探 刁小衛(wèi),蔣瑜秀,DIAO Xiao-wei,JIANG Yu-xiu
雜志范例:語言新應(yīng)用設(shè)計發(fā)展?fàn)顩r
摘 要:隨著高校語言類專業(yè)方向的改革,本科層面的理論型語言學(xué)課程處于不受歡迎的困境中。通過分析困境形成的原因,系統(tǒng)性地提出了面向職業(yè)語境的課程設(shè)計策略,并以《話語分析》課程為例,給出了運用語言學(xué)理論指導(dǎo)職業(yè)話語實踐的7種課堂任務(wù)設(shè)計案例,以及實施課堂任務(wù)的操作方式。實踐結(jié)果表明,這些任務(wù)設(shè)計有助于培養(yǎng)學(xué)生的職業(yè)話語能力。
關(guān)鍵詞:話語分析,課程設(shè)計,語言學(xué),需求分析,漢語言論文
一、語言學(xué)課程的困境與困惑
在高校本科外語專業(yè)中,理論型語言學(xué)課程是專業(yè)課程體系中必不可少的一部分。較典型的課程包括語言學(xué)概論、普通語言學(xué)、應(yīng)用語言學(xué)、詞匯學(xué)、句法學(xué)、語用學(xué)等。這些課程不同于語言技能訓(xùn)練課程,而是向?qū)W生提供語言學(xué)專業(yè)知識、進(jìn)行專業(yè)思維訓(xùn)練的理論類課程,本應(yīng)當(dāng)在語言專業(yè)課程體系中占有重要地位。但長期以來,師生們對這些課程的反響往往是“老師難教,學(xué)生難學(xué),高深枯燥,學(xué)無所用”這類負(fù)面的評價。尤其是在新時期外語類專業(yè)經(jīng)歷了很多體系性復(fù)雜變革的情況下,比如“外語+外語”“外語+專業(yè)”等復(fù)合型模式不斷出現(xiàn),語言學(xué)類課程更顯得過于理論化,難以吸引將來不想從事語言學(xué)學(xué)術(shù)研究和不想當(dāng)外語教師的學(xué)習(xí)者。有的學(xué)校甚至將語言學(xué)理論課程一再壓縮,迫使其不斷讓位于實用的語言技能訓(xùn)練課程或復(fù)合型專業(yè)課程。近兩年來學(xué)術(shù)型碩士招生不斷減少,使得本科層面語言學(xué)理論課程一直處于不受歡迎的困境中。