777精品久无码人妻蜜桃-欧美在线观看视频一区-99精品网-伊人网中文字幕-99福利网-国产精品99久久久久久武松影视-日本黄色片免费看-免费观看高清在线观看-人妻少妇被粗大爽9797pw-日韩国产在线播放-国产日产成人免费视频在线观看-一区二区人妻-午夜看毛片-国产精品s-午夜免费av-国产精品色情国产三级在-国产精品资源在线

國內(nèi)著作能在國外翻譯出版嗎

來源:期刊VIP網(wǎng)所屬分類:學(xué)術(shù)著作時間:瀏覽:次

  國內(nèi)著作能在國外翻譯出版嗎?翻譯的概念是在準(zhǔn)確、流暢的基礎(chǔ)上,將一種語言信息轉(zhuǎn)化為另一種語言信息的行為。翻譯是將相對陌生的表達(dá)方式轉(zhuǎn)變?yōu)橄鄬κ煜さ谋磉_(dá)方式的過程。其內(nèi)容有語言、文字、圖形、符號的翻譯。因為一種語言是另一種語言,所以從漢語和其他少數(shù)民族語言或古代漢語到現(xiàn)代漢語都屬于這一范疇。國內(nèi)著作也能夠在國外翻譯出版。國外翻譯出版分為兩種情況:

國外翻譯出版

  一、已有版權(quán)作品的使用

  翻譯是一種對已有版權(quán)作品進(jìn)行再加工的行為,原著作權(quán)人享有翻譯版權(quán)。因此,對于已有版權(quán)作品的使用的時候,應(yīng)該獲得著作權(quán)人的同意或者授權(quán),否則,即為侵權(quán)行為。但實際情況是,翻譯是一個對原作品進(jìn)行再次創(chuàng)作的過程,那么對于獲得了翻譯權(quán)卻未曾使用的行為是一種浪費。因此,產(chǎn)生實際應(yīng)用的的翻譯行為往往比獲得翻譯權(quán)的本身意義更大。通常情況下,我們會在某些影視作品、音樂作品。出版作品的封面或者播出時的顯著位置進(jìn)行聲明著作權(quán)及翻譯權(quán),這里的翻譯權(quán)實際就是再度進(jìn)行出版、傳播、轉(zhuǎn)換、錄制的過程,這個時候的實際意義就產(chǎn)生了。這也是法律維權(quán)的重要環(huán)節(jié)。因此,譯者應(yīng)該注意這樣的情況。

  二、翻譯后的作品著作權(quán)

  翻譯行業(yè)經(jīng)常會提到兩個詞:“源語”和“譯入語”,這里的“源語”就是指的原文字,而“譯入語”就是指的處理過后的文字。所以,在翻譯完成一篇文章、一本書、一部作品時,就成了一個新品,這個新品的著作權(quán)人是單獨享有著作權(quán)的,而在實際應(yīng)用的過程中不能再次侵犯原著作權(quán)人的著作權(quán)。這里理解起來就有點難了,舉個例子:假設(shè)陳忠實老師的作品《白鹿原》被翻譯成了法語,翻譯者享有翻譯以后版本的著作權(quán),但是應(yīng)該尊重陳忠實老師的人身權(quán),應(yīng)該保持原著作的完整性。同時也應(yīng)該注意一個問題,獲取的著作權(quán)授權(quán)應(yīng)該是原著作權(quán)所包含的范圍為限,不得有任何超出的行為。

本文由期刊VIP網(wǎng)編輯首發(fā),您身邊的高端學(xué)術(shù)顧問

如果您現(xiàn)在遇到期刊選擇、論文內(nèi)容改善、論文投稿周期長、難錄用、多次退修、多次被拒等問題,可以告訴學(xué)術(shù)顧問,解答疑問同時給出解決方案 。

西林县| 安福县| 中西区| 广东省| 西青区| 兴隆县| 惠安县| 澎湖县| 上虞市| 宜都市| 宁远县| 酉阳| 宣化县| 襄城县| 色达县| 会宁县| 新巴尔虎左旗| 渑池县| 岱山县| 上蔡县| 毕节市| 建水县| 铜梁县| 海淀区| 天等县| 东方市| 林州市| 乳山市| 翁牛特旗| 台东县| 托里县| 湘阴县| 定南县| 宽甸| 伊宁县| 德阳市| 吉林省| 邯郸市| 化州市| 申扎县| 天峨县|